وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Ahmed Ali
If the people of the Book had believed and feared, We would surely have absolved them of their sins, and admitted them to gardens of delight.
Ahmed Raza Khan
If the People given the Book(s) had accepted faith and been pious, We would have certainly redeemed them of their sins and would have certainly taken them into serene Gardens.
Arberry
But had the People of the Book believed and been godfearing, We would have acquitted them of their evil deeds, and admitted them to Gardens of Bliss.
Asad
If the followers of the Bible would but attain to [true] faith and God-consciousness, We should indeed efface their [previous] bad deeds, and indeed bring them into gardens of bliss;
Daryabadi
And had the people of the Book believed and feared, We would surely have expiated from them their misdeeds and would surely have made them enter the Garden of Delight.
Hilali & Khan
And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed (in Muhammad SAW) and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah) and had become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2) We would indeed have blotted out their sins and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise).
ClearQuran - God
Had the People of the Scripture believed and been righteous, We would have remitted their sins, and admitted them into the Gardens of Bliss.
ClearQuran - Allah
Had the People of the Scripture believed and been righteous, We would have remitted their sins, and admitted them into the Gardens of Bliss.
Community - God
Had the People of the Scripture believed and been righteous, We would have remitted their sins, and admitted them into the Gardens of Delight.
Community - Allah
Had the People of the Scripture believed and been righteous, We would have remitted their sins, and admitted them into the Gardens of Delight.
Khattab
Had the People of the Book only been faithful and mindful ˹of Allah˺, We would have certainly absolved them of their sins and admitted them into the Gardens of Bliss.
Maududi
Had the People of the Book only believed and been God-fearing, We should surely have effaced from them their evil deeds, and caused them to enter Gardens of Bliss.
Mubarakpuri
And if only the People of the Scripture had believed and had Taqwa, We would indeed have expiated for them their sins and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise).
Pickthall
If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight.
Qarai
Had the People of the Book believed and been Godwary, We would surely have absolved them of their misdeeds and admitted them into gardens of bliss.
Qaribullah & Darwish
If the People of the Book had believed and kept from evil, We would pardon them their sins and admit them to the Gardens of Delight.
Saheeh International
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure.
Sarwar
Had the People of the Book accepted the faith and observed piety, certainly, We would have redeemed their bad deeds and admitted them into a blissful Paradise.
Shakir
And if the followers of the Book had believed and guarded (against evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would certainly have made them enter gardens of bliss
Transliteration
Walaw anna ahla alkitabi amanoo waittaqaw lakaffarna AAanhum sayyiatihim walaadkhalnahum jannati alnnaAAeemi
Transliteration 2
walaw anna ahla l-kitābi āmanū wa-ittaqaw lakaffarnā ʿanhum sayyiātihim wala-adkhalnāhum jannāti l-naʿīmi
Wahiduddin Khan
If only the People of the Book would believe and be mindful of God, We would surely pardon their sins and We would surely admit them into the Gardens of Bliss.
Yusuf Ali
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
: