لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Ahmed Ali
Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more.
Ahmed Raza Khan
In it for them is all that they may desire, and with Us is more than it.
Arberry
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more.
Asad
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us.
Daryabadi
Theirs therein will be whatsoever they list; and with Us will be yet more.
Hilali & Khan
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic).
ClearQuran - God
Therein they will have whatever they desire—and We have even more.
ClearQuran - Allah
Therein they will have whatever they desire—and We have even more.
Community - God
In it, they will have whatever they desire—and with Us is even more.
Community - Allah
In it, they will have whatever they desire—and with Us is even more.
Khattab
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.
Maududi
Therein they shall get whatever they desire; and with Us there is even more.
Mubarakpuri
There they will have all that they desire -- and We have more.
Pickthall
There they have all that they desire, and there is more with Us.
Qarai
There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more.
Qaribullah & Darwish
There they have all that they desire, and with Us is much more.
Saheeh International
They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
Sarwar
They will have therein whatever they want and will receive from Us more rewards
Shakir
They have therein what they wish and with Us is more yet.
Transliteration
Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun
Transliteration 2
lahum mā yashāūna fīhā waladaynā mazīdun
Wahiduddin Khan
There they shall have all that they desire, and there is even more with Us.
Yusuf Ali
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.