وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Ahmed Ali
(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.
Ahmed Raza Khan
And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.
Arberry
And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.
Asad
And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk.
Daryabadi
And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.
Hilali & Khan
(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
ClearQuran - God
And before that, the people of Noah. They were immoral people.
ClearQuran - Allah
And before that, the people of Noah. They were immoral people.
Community - God
And before that, the people of Noah. They were immoral people.
Community - Allah
And before that, the people of Noah. They were immoral people.
Khattab
And the people of Noah ˹had also been destroyed˺ earlier. They were truly a rebellious people.
Maududi
Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people.
Mubarakpuri
(So were) the people of Nuh before them. Verily, they were a people who were rebellious.
Pickthall
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Qarai
And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.
Qaribullah & Darwish
And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.
Saheeh International
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Sarwar
The people of Noah who lived before them were also evil doing people.
Shakir
And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
Transliteration
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
Transliteration 2
waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna
Wahiduddin Khan
[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.
Yusuf Ali
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
: