مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
Ahmed Ali
They would recline on couches set in rows, paired with fair companions (clean of thought and) bright of eye.
Ahmed Raza Khan
Reclining on thrones, in rows; and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes.
Arberry
Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris.
Asad
reclining on couches [of happiness] ranged in rows!” And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye.
Daryabadi
Reclining on couches ranged. And We shall couple them with maidens wide eyed.
Hilali & Khan
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes.
ClearQuran - God
Relaxing on luxurious furnishings; and We will couple them with gorgeous spouses.
ClearQuran - Allah
Relaxing on luxurious furnishings; and We will couple them with gorgeous spouses.
Community - God
Relaxing on arrayed furniture, We will couple them with gorgeous spouses.
Community - Allah
Relaxing on arrayed furniture, We will couple them with gorgeous spouses.
Khattab
They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes.
Maududi
The God-fearing shall be reclining on couches facing each other, and We shall wed them to maidens with large, beautiful eyes.
Mubarakpuri
They will recline on thrones Masfufah. And We shall marry them to Hur (fair females) with wide lovely eyes.
Pickthall
Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
Qarai
They will be reclining on arrayed couches, and We will wed them to big-eyed houris.
Qaribullah & Darwish
(They shall be) reclining on couches ranged in rows and We shall wed them to houris (virgins of Paradise) with large wide eyes.
Saheeh International
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Sarwar
They will recline on couches arranged in rows and We shall couple them with maidens with large, lovely eyes.
Shakir
Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones.
Transliteration
Muttakieena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin
Transliteration 2
muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
Wahiduddin Khan
reclining on couches arranged in rows. And We shall wed them to fair maidens with large beautiful eyes.
Yusuf Ali
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.