وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know.
Ahmed Raza Khan
And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.)
Arberry
And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.
Asad
But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it.
Daryabadi
And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not.
Hilali & Khan
And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 36].
ClearQuran - God
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know.
ClearQuran - Allah
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know.
Community - God
For those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know.
Community - Allah
For those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know.
Khattab
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.
Maududi
Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know.
Mubarakpuri
And verily, for those who do wrong, there is another punishment before this; but most of them know not.
Pickthall
And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
Qarai
Indeed there is a punishment besides that for those who do wrong, but most of them do not know.
Qaribullah & Darwish
For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.
Saheeh International
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
Sarwar
The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know.
Shakir
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
Transliteration
Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Transliteration 2
wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
Wahiduddin Khan
Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it.
Yusuf Ali
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.