وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
Ahmed Ali
And glorify Him in the night and when the stars begin to wane.
Ahmed Raza Khan
And proclaim His Purity during the night, and when the stars turn back.
Arberry
and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars.
Asad
and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat.
Daryabadi
And in the night also hallow Him, and at the setting of the stars.
Hilali & Khan
And in the night time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars.
ClearQuran - God
And glorify Him during the night, and at the receding of the stars.
ClearQuran - Allah
And glorify Him during the night, and at the receding of the stars.
Community - God
And glorify Him during the night, and at the receding of the stars.
Community - Allah
And glorify Him during the night, and at the receding of the stars.
Khattab
And glorify Him during part of the night and at the fading of the stars.
Maududi
and also celebrate His praise at night, and at the retreat of the stars.
Mubarakpuri
And in the nighttime also glorify His praises and at the setting of the stars.
Pickthall
And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars.
Qarai
and also glorify Him during the night and at the receding of the stars.
Qaribullah & Darwish
and exalt Him in the night and at the declining of the stars.
Saheeh International
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
Sarwar
and glorify Him after the setting of the stars.
Shakir
And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars.
Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu waidbara alnnujoomi
Transliteration 2
wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi
Wahiduddin Khan
Extol His glory at night, and at the setting of the stars.
Yusuf Ali
And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!