وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Ahmed Ali
Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious;
Ahmed Raza Khan
And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these!
Arberry
and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent
Asad
as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening –
Daryabadi
And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious.
Hilali & Khan
And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
ClearQuran - God
And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive.
ClearQuran - Allah
And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive.
Community - God
And the people of Noah aforetime; for they were most unjust and most oppressive.
Community - Allah
And the people of Noah aforetime; for they were most unjust and most oppressive.
Khattab
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.
Maududi
and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression.
Mubarakpuri
And the people of Nuh aforetime. Verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing.
Pickthall
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
Qarai
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious;
Qaribullah & Darwish
and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent.
Saheeh International
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Sarwar
and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.
Shakir
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
Transliteration
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
Transliteration 2
waqawma nūḥin min qablu innahum kānū hum aẓlama wa-aṭghā
Wahiduddin Khan
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
Yusuf Ali
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,