فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Ahmed Ali
Bow instead in adoration before God and worship Him.
Ahmed Raza Khan
Therefore prostrate for Allah, and worship Him. (Command of Prostration # 12)
Arberry
So bow yourselves before God, and serve Him!
Asad
[Nay,] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]!
Daryabadi
So prostrate yourselves before Allah and worship.
Hilali & Khan
So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).
ClearQuran - God
So bow down to God, and worship!
ClearQuran - Allah
So bow down to Allah, and worship!
Community - God
So bow down to God—and worship!
Community - Allah
So bow down to Allah—and worship!
Khattab
Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!
Maududi
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Mubarakpuri
So fall you down in prostration to Allah and worship Him.
Pickthall
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.
Qarai
So prostrate yourselves to Allah and worship Him!
Qaribullah & Darwish
Rather, prostrate to Allah and worship Him.
Saheeh International
So prostrate to Allah and worship [Him].
Sarwar
So prostrate yourselves before God and worship him.
Shakir
So make obeisance to Allah and serve (Him).
Transliteration
Faosjudoo lillahi waoAAbudoo
Transliteration 2
fa-us'judū lillahi wa-uʿ'budū
Wahiduddin Khan
Prostrate yourselves before God, and worship Him alone!
Yusuf Ali
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
: