إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Ahmed Ali
We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence.
Ahmed Raza Khan
Indeed We sent upon them a single Scream – thereupon they became like the barrier builder’s residual dry trampled hay.
Arberry
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder.
Asad
Behold, We let loose upon them one single blast [of Our punishment], and they became like the dried-up, crumbling twigs of a sheepfold.
Daryabadi
Verily We We sent upon them one shout, and they became as the stubble of a fold-builder.
Hilali & Khan
Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder.
ClearQuran - God
We sent against them a single Scream, and they became like crushed hay.
ClearQuran - Allah
We sent against them a single Scream, and they became like crushed hay.
Community - God
We sent against them a single Scream, and they were like crushed hay.
Community - Allah
We sent against them a single Scream, and they were like crushed hay.
Khattab
Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.
Maududi
Behold, We sent a single Blast against them, and they became like the trampled twigs of a sheep pen-builder.
Mubarakpuri
Verily, We sent against them a single Sayhah, and they became like straw Al-Muhtazir.
Pickthall
Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
Qarai
We sent against them a single Cry, and they became like the dry sticks of a corral builder.
Qaribullah & Darwish
Then We sent against them one Shout and they became like the trampled twigs of the (sheep) penbuilder.
Saheeh International
Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.
Sarwar
We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle.
Shakir
Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.
Transliteration
Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
Transliteration 2
innā arsalnā ʿalayhim ṣayḥatan wāḥidatan fakānū kahashīmi l-muḥ'taẓiri
Wahiduddin Khan
Then We sent a single blast against them and they became like dry stubble which has been trampled upon.
Yusuf Ali
For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
: