فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Ahmed Ali
So now taste My punishment and My commination!
Ahmed Raza Khan
“So taste My punishment, and My warnings!”
Arberry
'Taste now My chastisement and My warnings!'
Asad
“Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!”
Daryabadi
Taste then My torment and My warnings.
Hilali & Khan
"Then taste you My Torment and My Warnings."
ClearQuran - God
So taste My punishment and My warnings.
ClearQuran - Allah
So taste My punishment and My warnings.
Community - God
So taste My punishment and My warnings.
Community - Allah
So taste My punishment and My warnings.
Khattab
˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!”
Maududi
So have a taste of My chastisement and My warnings.
Mubarakpuri
Then taste you My torment and My warnings.
Pickthall
Now taste My punishment after My warnings!
Qarai
‘Taste My punishment and warnings!’
Qaribullah & Darwish
'Now, taste My punishment and My warnings'
Saheeh International
So taste My punishment and warning.
Sarwar
One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned".
Shakir
So taste My chastisement and My warning.
Transliteration
Fathooqoo AAathabee wanuthuri
Transliteration 2
fadhūqū ʿadhābī wanudhuri
Wahiduddin Khan
"Taste My punishment now that you have scorned My warnings!"
Yusuf Ali
"So taste ye My Wrath and My Warning."
: