سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Ahmed Ali
The army will be routed and put to flight.
Ahmed Raza Khan
The group will soon be routed, and will turn their backs to flee.
Arberry
Certainly the host shall be routed, and turn their backs.
Asad
[Yet] the hosts [of those who deny the truth] shall be routed, and they shall turn their backs [in flight]!
Daryabadi
Anon will their multitude be vanquished, and they will turn the back.
Hilali & Khan
Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
ClearQuran - God
The multitude will be defeated, and they will turn their backs.
ClearQuran - Allah
The multitude will be defeated, and they will turn their backs.
Community - God
The multitude will be defeated, and they will turn their backs.
Community - Allah
The multitude will be defeated, and they will turn their backs.
Khattab
˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.
Maududi
Soon shall this legion be routed and shall turn their backs and flee.
Mubarakpuri
Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
Pickthall
The hosts will all be routed and will turn and flee.
Qarai
The league will be routed and turn its back [to flee].
Qaribullah & Darwish
Most certainly their gatherings shall be routed, and they will turn their backs.
Saheeh International
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
Sarwar
(Let them know that) this united group will soon run away in defeat.
Shakir
Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.
Transliteration
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
Transliteration 2
sayuh'zamu l-jamʿu wayuwallūna l-dubura
Wahiduddin Khan
The hosts shall soon be routed and they shall be put to flight.
Yusuf Ali
Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
: