وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Ahmed Ali
His are the high-sailed vessels in deep ocean like the mountains.
Ahmed Raza Khan
To Him only belong the sailing ships, raised above the sea like hills.
Arberry
His too are the ships that run, raised up in the sea like land-marks.
Asad
And His are the lofty ships that sail like [floating] mountains through the seas.
Daryabadi
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains.
Hilali & Khan
And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.
ClearQuran - God
His are the ships, raised above the sea like landmarks.
ClearQuran - Allah
His are the ships, raised above the sea like landmarks.
Community - God
His are the ships, raised above the sea like landmarks.
Community - Allah
His are the ships, raised above the sea like landmarks.
Khattab
To Him belong the ships with raised sails, sailing through the seas like mountains.
Maududi
His are the ships, towering on the sea like mountains.
Mubarakpuri
And His are Al-Jawar Al-Munsha'at, in the seas like A`lam.
Pickthall
His are the ships displayed upon the sea, like banners.
Qarai
His are the sailing ships on the sea [appearing] like landmarks.
Qaribullah & Darwish
Also, His are the ships that run, raised up like mountains upon the sea.
Saheeh International
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
Sarwar
By His command, the ships with raised masts sail on the sea like mountains.
Shakir
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
Transliteration
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Transliteration 2
walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi
Wahiduddin Khan
His are the lofty ships, that rear aloft on the sea like mountains.
Yusuf Ali
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains: