يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Ahmed Ali
The sinners will be recognised by their marks, and seized by the forelock and their feet.
Ahmed Raza Khan
The criminals will be recognised from their faces, so will be caught by their forelocks and feet, and thrown into hell.
Arberry
The sinners shall be known by their mark, and they shall be seized by their forelocks and their feet.
Asad
All who were lost in sin shall by their marks be known, and shall by their forelocks and their feet be seized!
Daryabadi
The culprits will be recognised by their marks, and will be lain hold of by the forelocks and the feet.
Hilali & Khan
The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.
ClearQuran - God
The guilty will be recognized by their marks; they will be taken by the forelocks and the feet.
ClearQuran - Allah
The guilty will be recognized by their marks; they will be taken by the forelocks and the feet.
Community - God
The guilty will be recognized by their marks; they will be seized by the forelocks and the feet.
Community - Allah
The guilty will be recognized by their marks; they will be seized by the forelocks and the feet.
Khattab
The wicked will be recognized by their appearance, then will be seized by ˹their˺ forelocks and feet.
Maududi
The culprits shall be known by their marks, and shall be seized by their forelocks and their feet.
Mubarakpuri
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by their foreheads and feet.
Pickthall
The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
Qarai
The guilty will be recognized by their mark; so they will be seized by their forelocks and feet.
Qaribullah & Darwish
The sinners shall be known by their mark, they shall be seized by their forelocks and their feet.
Saheeh International
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
Sarwar
The guilty ones will be recognized by their faces and will be seized by their forelocks and feet.
Shakir
The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
Transliteration
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
Transliteration 2
yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi
Wahiduddin Khan
The guilty shall be recognized by their marks so they shall be seized by their forelocks and their feet.
Yusuf Ali
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
: