فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Ahmed Ali
In them good and comely maidens --
Ahmed Raza Khan
In them are women of good behaviour and gorgeous faces.
Arberry
therein maidens good and comely --
Asad
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful.
Daryabadi
Therein will be damsels agreeable and beauteous.
Hilali & Khan
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful;
ClearQuran - God
In them are good and beautiful ones.
ClearQuran - Allah
In them are good and beautiful ones.
Community - God
In them are good and beautiful ones.
Community - Allah
In them are good and beautiful ones.
Khattab
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
Maududi
In the midst of these will be maidens, good and comely.
Mubarakpuri
Therein (Gardens) will be Khayrat Hisan;
Pickthall
Wherein (are found) the good and beautiful -
Qarai
In them are maidens good and lovely.
Qaribullah & Darwish
In them shall be good and pleasing.
Saheeh International
In them are good and beautiful women -
Sarwar
There will be well-disciplined, beautiful maidens.
Shakir
In them are goodly things, beautiful ones.
Transliteration
Feehinna khayratun hisanun
Transliteration 2
fīhinna khayrātun ḥisānun
Wahiduddin Khan
Therein will be maidens chaste and beautiful.
Yusuf Ali
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-