حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Ahmed Ali
Houris cloistered in pavilions --
Ahmed Raza Khan
They are houris (maidens of Paradise), hidden from view, in pavilions.
Arberry
houris, cloistered in cool pavilions --
Asad
[There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] -
Daryabadi
Fair ones, confined in tents.
Hilali & Khan
Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions;
ClearQuran - God
Companions, secluded in the tents.
ClearQuran - Allah
Companions, secluded in the tents.
Community - God
Companions, secluded in the pavilions.
Community - Allah
Companions, secluded in the pavilions.
Khattab
˹They will be˺ maidens with gorgeous eyes, reserved in pavilions.
Maududi
There shall be maidens sheltered in tents.
Mubarakpuri
Hur (beautiful, fair females) guarded in pavilions;
Pickthall
Fair ones, close-guarded in pavilions -
Qarai
Houris secluded in pavilions.
Qaribullah & Darwish
Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions.
Saheeh International
Fair ones reserved in pavilions -
Sarwar
- with big, black and white beautiful eyes, dwelling in tents.
Shakir
Pure ones confined to the pavilions.
Transliteration
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Transliteration 2
ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi
Wahiduddin Khan
[There the blessed will live with their] pure companions sheltered in pavilions.
Yusuf Ali
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-