خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ
Ahmed Ali
Degrading (some) and exalting (others);
Ahmed Raza Khan
The event will be abasing some, and exalting some.
Arberry
abasing, exalting,
Asad
abasing [some], exalting [others]!
Daryabadi
Abasing exalting.
Hilali & Khan
It will bring low (some); (and others) it will exalt;
ClearQuran - God
Bringing low, raising high.
ClearQuran - Allah
Bringing low, raising high.
Community - God
Bringing low, raising high.
Community - Allah
Bringing low, raising high.
Khattab
It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.
Maududi
(a calamitous Event) that shall turn things upside down:
Mubarakpuri
Bringing low (some), exalting (others).
Pickthall
Abasing (some), exalting (others);
Qarai
[it will be] lowering and exalting.
Qaribullah & Darwish
(it will) abase (some) and exalt (others).
Saheeh International
It will bring down [some] and raise up [others].
Sarwar
It will abase some and exalt others.
Shakir
Abasing (one party), exalting (the other),
Transliteration
Khafidatun rafiAAatun
Transliteration 2
khāfiḍatun rāfiʿatun
Wahiduddin Khan
some shall be abased and others exalted.
Yusuf Ali
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;