يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Ahmed Ali
He turns night into day, and turns day into night; and He knows whatsoever is in your hearts.
Ahmed Raza Khan
He brings the night in a part of the day, and brings the day in a part of the night; and He knows what lies within the hearts.
Arberry
He makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. He knows the thoughts within the breasts.
Asad
He makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Daryabadi
He plungeth the night into the day, and plungeth the day into the night, and He is the Knower of whatsoever is in the breasts.
Hilali & Khan
He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
ClearQuran - God
He merges the night into the day, and He merges the day into the night; and He knows what the hearts contains.
ClearQuran - Allah
He merges the night into the day, and He merges the day into the night; and He knows what the hearts contains.
Community - God
He merges the night into the day, and He merges the day into the night. And He knows what the hearts contain.
Community - Allah
He merges the night into the day, and He merges the day into the night. And He knows what the hearts contain.
Khattab
He merges the night into day and the day into night. And He knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Maududi
He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night, and He fully knows all that is hidden in the breasts of people.
Mubarakpuri
He merges night into day, and merges day into night, and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
Pickthall
He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
Qarai
He makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and He knows best what is in the breasts.
Qaribullah & Darwish
He causes the night to enter into the day and the day to enter into the night. He has knowledge of the thoughts of the innermost of the chests.
Saheeh International
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.
Sarwar
He causes night to enter into day and day into night. He knows best what all hearts contain.
Shakir
He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts.
Transliteration
Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori
Transliteration 2
yūliju al-layla fī l-nahāri wayūliju l-nahāra fī al-layli wahuwa ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
Wahiduddin Khan
He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night. And He knows all that is in the hearts of men.
Yusuf Ali
He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
: