سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Ahmed Ali
WHATEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza Khan
All whatever is in the heavens and all whatever is in the earth proclaims the Purity of Allah; and He only is the Most Honourable, the Wise.
Arberry
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
Asad
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God’s limitless glory: for He alone is almighty, truly wise.
Daryabadi
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth halloweth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
ClearQuran - God
Glorifying God is all that exists in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Most Wise.
ClearQuran - Allah
Glorifying Allah is all that exists in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Most Wise.
Community - God
Glorifying God is all that exists in the heavens and the earth. He is the Powerful, the Wise.
Community - Allah
Glorifying Allah is all that exists in the heavens and the earth. He is the Powerful, the Wise.
Khattab
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth glorifies Allah. For He is the Almighty, All-Wise.
Maududi
All that is in the heavens and all that is in the earth extols Allah's Glory: He is the Most Mighty, the Most Wise.
Mubarakpuri
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.
Pickthall
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Qarai
Whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth glorifies Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.
Qaribullah & Darwish
All that is in heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.
Saheeh International
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Sarwar
All that is in the heavens and the earth glorify God. He is the Majestic and All-wise.
Shakir
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Transliteration
Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Transliteration 2
sabbaḥa lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Wahiduddin Khan
Everything in the heavens and on the earth glorifies God. He is the Almighty, the All Wise.
Yusuf Ali
Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.