فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
Ahmed Ali
Both of them will end up in Hell, where they will abide for ever. This is the punishment for the wicked.
Ahmed Raza Khan
So the fate of them both is that they are both in the fire, to remain in it forever; and this is the proper punishment for the unjust.
Arberry
Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.
Asad
Thus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evildoers.
Daryabadi
Wherefore the end of the twain will be that they will be in the Fire, as abiders there in; that is the meed of the wrong-doers.
Hilali & Khan
So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
ClearQuran - God
The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.
ClearQuran - Allah
The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.
Community - God
The ultimate end for both is the Fire, where they will dwell forever. That is the penalty of the wrongdoers.
Community - Allah
The ultimate end for both is the Fire, where they will dwell forever. That is the penalty of the wrongdoers.
Khattab
So they will both end up in the Fire, staying there forever. That is the reward of the wrongdoers.
Maududi
In the end both will be in the Fire, and will abide in it. That is the recompense of the wrong-doers.
Mubarakpuri
So, the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the wrongdoers.
Pickthall
And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
Qarai
So the fate of both is that they will be in the Fire, to remain in it [forever]. Such is the requital of the wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers.
Saheeh International
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
Sarwar
The fate of both of them will be hell fire wherein they will live forever. Thus will be the recompense for the unjust.
Shakir
Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.
Transliteration
Fakana AAaqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena
Transliteration 2
fakāna ʿāqibatahumā annahumā fī l-nāri khālidayni fīhā wadhālika jazāu l-ẓālimīna
Wahiduddin Khan
Thus, in the end, both will find themselves in the Fire, therein to abide: that is the reward of evil-doers.
Yusuf Ali
The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
: