لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
Ahmed Ali
Alike are not the inmates of Hell and the residents of Paradise. The men of Paradise will be felicitous.
Ahmed Raza Khan
The People of hell and the People of Paradise are not equal; it is only the People of Paradise who have succeeded.
Arberry
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. The inhabitants of Paradise -- they are the triumphant.
Asad
Not equal are those who are destined for the fire and those who are destined for paradise: those who are destined for paradise - it is they, they [alone] who shall triumph [on Judgment Day]!
Daryabadi
Not equal are the fellows of the Fire and the fellows of the Garden. Fellows of the Garden! they are the achievers!
Hilali & Khan
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
ClearQuran - God
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. It is the inhabitants of Paradise who are the winners.
ClearQuran - Allah
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. It is the inhabitants of Paradise who are the winners.
Community - God
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. It is the inhabitants of Paradise who are the winners.
Community - Allah
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. It is the inhabitants of Paradise who are the winners.
Khattab
The residents of the Fire cannot be equal to the residents of Paradise. ˹Only˺ the residents of Paradise will be successful.
Maududi
Those destined for the Fire and those destined for Paradise cannot be alike. Verily it is those destined for Paradise who shall triumph.
Mubarakpuri
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
Pickthall
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious.
Qarai
Not equal are the inmates of the Fire and the inhabitants of paradise. It is the inhabitants of paradise who are the successful ones.
Qaribullah & Darwish
The inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise are not equal. The inhabitants of Paradise shall be triumphant.
Saheeh International
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
Sarwar
The Companions of the Fire and the Companions of the Garden are not equal. The Companions of the Garden will achieve felicity.
Shakir
Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers.
Transliteration
La yastawee ashabu alnnari waashabu aljannati ashabu aljannati humu alfaizoona
Transliteration 2
lā yastawī aṣḥābu l-nāri wa-aṣḥābu l-janati aṣḥābu l-janati humu l-fāizūna
Wahiduddin Khan
The people of the Fire and the people of Paradise are not equal. The people of Paradise are the victorious ones.
Yusuf Ali
Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity.