انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Ahmed Ali
You will see how they will lie against themselves, and all their slanderings will be vain.
Ahmed Raza Khan
Observe how they lied against themselves, and how they lost the things they fabricated!
Arberry
Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them!
Asad
Behold how they have lied to themselves -and [how] their false imagery has forsaken them!
Daryabadi
Behold! how they lied against themselves! and then failed them that which they had been fabricating.
Hilali & Khan
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
ClearQuran - God
Look how they lied to themselves. And what they invented deserted them.
ClearQuran - Allah
Look how they lied to themselves. And what they invented deserted them.
Community - God
Look how they lied to themselves. And what they invented has abandoned them.
Community - Allah
Look how they lied to themselves. And what they invented has abandoned them.
Khattab
See how they will lie about themselves and how those ˹gods˺ they fabricated will fail them!
Maududi
Behold, how they will lie against themselves and how their forged deities will forsake them!
Mubarakpuri
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
Pickthall
See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
Qarai
Look, how they forswear themselves, and what they used to fabricate has forsaken them!
Qaribullah & Darwish
Look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them!
Saheeh International
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
Sarwar
Consider, how they have lied against their own souls and have lost their gods.
Shakir
See how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them.
Transliteration
Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Transliteration 2
unẓur kayfa kadhabū ʿalā anfusihim waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna
Wahiduddin Khan
See how they lie to themselves, and how those [the deities] they invented have deserted them.
Yusuf Ali
Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
: