وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Ahmed Ali
They say: "There is no other life but that of this world, and we will not be raised (from the dead)."
Ahmed Raza Khan
And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”
Arberry
And they say, 'There is only our present life; we shall not be raised.'
Asad
And some [of the unbelievers] say, "There is nothing beyond our life in this world, for We shall not be raised from the dead."
Daryabadi
And they say: there is naught but our life of the world, nor are we to be raised.
Hilali & Khan
And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."
ClearQuran - God
And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.”
ClearQuran - Allah
And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.”
Community - God
And they say, “There is nothing but our worldly life, and we will not be resurrected.”
Community - Allah
And they say, “There is nothing but our worldly life, and we will not be resurrected.”
Khattab
They insisted, “There is nothing beyond this worldly life and we will never be resurrected.”
Maududi
They say now: 'There is nothing but the life of this world, and we shall not be raised from the dead.'
Mubarakpuri
And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected."
Pickthall
And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).
Qarai
They say, ‘There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected.’
Qaribullah & Darwish
They say: 'There is only but our present life; we shall not be resurrected'
Saheeh International
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."
Sarwar
They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection.
Shakir
And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised.
Transliteration
Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena
Transliteration 2
waqālū in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā wamā naḥnu bimabʿūthīna
Wahiduddin Khan
They say, "There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised up again from the dead."
Yusuf Ali
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
: