إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Ahmed Ali
Only they will respond who can hear. As for the dead, raised they will be by God, then to Him they will be returned.
Ahmed Raza Khan
It is only those who hear (with sincere hearts) that accept faith; and Allah will raise these people dead of heart, then towards Him they will be herded.
Arberry
Answer only will those who hear; as for the dead, God will raise them up, then unto Him they will be returned.
Asad
Only they who listen [with their hearts] can respond to a call; and as for the dead [of heart], God [alone] can raise them from the dead, whereupon unto Him they shall return.
Daryabadi
Only those respond who hearken. And as to the dead, Allah will raise them, and thereafter unto Him they shall be returned.
Hilali & Khan
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).
ClearQuran - God
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them; then to Him they will be returned.
ClearQuran - Allah
Only those who listen will respond. As for the dead, Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.
Community - God
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them. Then to Him, they will be returned.
Community - Allah
Only those who listen will respond. As for the dead, Allah will resurrect them. Then to Him, they will be returned.
Khattab
Only the attentive will respond ˹to your call˺. As for the dead, Allah will raise them up, then to Him they will ˹all˺ be returned.
Maududi
Only they who listen can respond to the call of the Truth; as for the dead, Allah will raise them and then to Him they will be returned.
Mubarakpuri
It is only those who listen, that will respond, but as for the dead, Allah will raise them up, then to Him they will be returned.
Pickthall
Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.
Qarai
Only those who listen will respond [to you]. As for the dead, Allah will resurrect them, then they will be brought back to Him.
Qaribullah & Darwish
Those who listen will surely answer. As for the dead, Allah will revive them. To Him they shall return.
Saheeh International
Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.
Sarwar
Only those who have understanding will accept your faith. (Those who have no understanding) are like the dead whom God will resurrect and to Him will all return.
Shakir
Only those accept who listen; and (as to) the dead, Allah will raise them, then to Him they shall be returned.
Transliteration
Innama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona
Transliteration 2
innamā yastajību alladhīna yasmaʿūna wal-mawtā yabʿathuhumu l-lahu thumma ilayhi yur'jaʿūna
Wahiduddin Khan
Only they who listen can respond to a call; and as for the dead, God will raise them up, and then they will all return to Him.
Yusuf Ali
Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
: