فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ahmed Ali
Thus were the wicked people rooted out of existence to the last. All praise be to God, the Lord of all the worlds.
Ahmed Raza Khan
The origins of the unjust people were therefore cut off; and all praise is to Allah, Lord Of The Creation.
Arberry
So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being.
Asad
and [in the end,] the last remnant of those folk who had been bent on evildoing was wiped out. For all praise is due to God, the Sustainer of all the worlds.
Daryabadi
Then the people who committed wrong were cut off completely. And all praise is unto Allah, the Lord of the worlds.
Hilali & Khan
So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
ClearQuran - God
Thus the last remnant of the people who did wrong was cut off. And praise be to God, Lord of the Worlds.
ClearQuran - Allah
Thus the last remnant of the people who did wrong was cut off. And praise be to Allah, Lord of the Worlds.
Community - God
Thus was cut off the last remnant of the people who did wrong. And praise be to God, Lord of the Worlds!
Community - Allah
Thus was cut off the last remnant of the people who did wrong. And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Khattab
So the wrongdoers were utterly uprooted. And all praise is for Allah—Lord of all worlds.
Maududi
Thus the last remnant of those wrongdoing people was cut off. All praise is for Allah, the Lord of the entire universe, (for having punished them so).
Mubarakpuri
So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the all that exists.
Pickthall
So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Qarai
Thus the wrongdoing lot were rooted out, and all praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.
Qaribullah & Darwish
As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Saheeh International
So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the worlds.
Sarwar
Thus, the transgressing people were destroyed. It is only God, the Lord of creation who deserves all praise.
Shakir
So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
Transliteration
FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Transliteration 2
faquṭiʿa dābiru l-qawmi alladhīna ẓalamū wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna
Wahiduddin Khan
The wrongdoers were thus annihilated. All praise be to God, the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.