ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
Ahmed Ali
Then they are taken to God, their real lord and master. His indeed is the judgement; and He is swift at reckoning.
Ahmed Raza Khan
They (the souls) are then returned towards their True Lord – Allah; pay heed! Only His is the command; and He is the Swiftest At Taking Account.
Arberry
Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners.
Asad
And they [who have died] are thereupon brought before God, their true Lord Supreme. Oh, verily, His alone is all judgment: and He is the swiftest of all reckoners!
Daryabadi
Then they all shall be taken back unto Allah, their true Master. Lo! His shall be the judgement. And he is the Most Swift of reckoners.
Hilali & Khan
Then they are returned to Allah, their Maula [True Master (God), the Just Lord (to reward them)]. Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.
ClearQuran - God
Then they are brought back to God, their True Master. Unquestionably, His is the judgment, and He is the Swiftest of reckoners.
ClearQuran - Allah
Then they are brought back to Allah, their True Master. Unquestionably, His is the judgment, and He is the Swiftest of reckoners.
Community - God
Then they are returned to God, their True Master. Unquestionably, His is the command, and He is the Swiftest of reckoners.
Community - Allah
Then they are returned to Allah, their True Master. Unquestionably, His is the command, and He is the Swiftest of reckoners.
Khattab
Then they are ˹all˺ returned to Allah—their True Master. Judgment is His ˹alone˺. And He is the Swiftest Reckoner.
Maududi
Then all are restored to Allah, their true protector. Behold, His is the judgement. He is the swiftest of those who take account.'
Mubarakpuri
Then they are returned to Allah, their Master, the Just Lord. Surely, His is the judgment and He is the swiftest in taking account.
Pickthall
Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
Qarai
Then they are returned to Allah, their real master. Look! All judgement belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners.
Qaribullah & Darwish
Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners'
Saheeh International
Then they His servants are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.
Sarwar
(After death) you will all be returned to God, your true Guardian. Know that judgment will be in His Hands and that His reckoning is swift.
Shakir
Then are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.
Transliteration
Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena
Transliteration 2
thumma ruddū ilā l-lahi mawlāhumu l-ḥaqi alā lahu l-ḥuk'mu wahuwa asraʿu l-ḥāsibīna
Wahiduddin Khan
Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement is His alone. He is the swiftest reckoner.
Yusuf Ali
Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.