وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
Ahmed Ali
This (Book) has been called by your people a falsehood though it is the truth. Say: "I am not a warden over you."
Ahmed Raza Khan
And your people (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) denied it whereas this is undoubtedly the truth; say, “I am not responsible for you.”
Arberry
Thy people have cried it lies; yet it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you.
Asad
and yet, to all this thy peoples have given the lie, although it is the truth. Say [then]: "I am not responsible for your conduct.
Daryabadi
And thy people belie it, while it is certain to befall. Say thou: I am not over you a trustee.
Hilali & Khan
But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."
ClearQuran - God
But your people rejected it, though it is the truth. Say, “I am not responsible for you.”
ClearQuran - Allah
But your people rejected it, though it is the truth. Say, “I am not responsible for you.”
Community - God
But your people have rejected it, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.”
Community - Allah
But your people have rejected it, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.”
Khattab
Still your people ˹O Prophet˺ have rejected this ˹Quran˺, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.”
Maududi
Your people have denied it even though it is the Truth. Say: "I am not a guardian over You.
Mubarakpuri
But your people have denied it (the Qur'an) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."
Pickthall
Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
Qarai
Your people have denied it, though it is the truth. Say, ‘It is not my business to watch over you.’
Qaribullah & Darwish
Your nation has belied it (the Koran), although it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you.
Saheeh International
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager."
Sarwar
(Some of) your people have rejected the Quran, although it is the Truth. Tell them that you are not their guardian
Shakir
And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you.
Transliteration
Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin
Transliteration 2
wakadhaba bihi qawmuka wahuwa l-ḥaqu qul lastu ʿalaykum biwakīlin
Wahiduddin Khan
Your people have rejected the message We have sent through you, though it is the truth. Say "I am not your keeper.
Yusuf Ali
But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
: