خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Ahmed Ali
He created the heavens and the earth with deliberation, and gave you form, and shaped you well; and to Him is your returning.
Ahmed Raza Khan
He created the heavens and the earth with the truth, and fashioned you thereby making you in best shapes; and towards Him only is the return.
Arberry
He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you, and shaped you well; and unto Him is the homecoming.
Asad
He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and has formed you - and formed you so well; and with Him is your journey's end.
Daryabadi
He hath created the heavens and the earth with truth, and hath formed you, and hath made-your forms goodly; and Unto Him Is the return.
Hilali & Khan
He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return.
ClearQuran - God
He created the heavens and the earth with truth, and He designed you, and designed you well, and to Him is the final return.
ClearQuran - Allah
He created the heavens and the earth with truth, and He designed you, and designed you well, and to Him is the final return.
Community - God
He created the heavens and the earth with truth, and He designed you, and He perfected your design, and to Him is the final return.
Community - Allah
He created the heavens and the earth with truth, and He designed you, and He perfected your design, and to Him is the final return.
Khattab
He created the heavens and the earth for a purpose. He shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. And to Him is the final return.
Maududi
He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes. And to Him is your ultimate return.
Mubarakpuri
He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes. And to Him is the return.
Pickthall
He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.
Qarai
He created the heavens and the earth with consummate wisdom, and He formed you and perfected your forms, and toward Him is your destination.
Qaribullah & Darwish
He created the heavens and the earth in truth and He shaped you and gave you good shapes. To Him is the arrival.
Saheeh International
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
Sarwar
He has created the heavens and the earth for a genuine purpose and has formed you in the best shape. To Him all things return.
Shakir
He created the heavens and the earth with truth, and He formed you, then made goodly your forms, and to Him is the ultimate resort.
Transliteration
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru
Transliteration 2
khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi waṣawwarakum fa-aḥsana ṣuwarakum wa-ilayhi l-maṣīru
Wahiduddin Khan
He created the heavens and the earth for a purpose. He formed you and gave you the best of forms. To Him you shall all return.
Yusuf Ali
He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.
: