وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Ahmed Ali
But did not add: "If God may please."
Ahmed Raza Khan
And they did not say, “If Allah wills”.
Arberry
and they added not the saving words.
Asad
and made no allowance [for the will of God]:
Daryabadi
And they made not the exception.
Hilali & Khan
Without saying: Insha' Allah (If Allah will).
ClearQuran - God
Without any reservation.
ClearQuran - Allah
Without any reservation.
Community - God
And they made no exception.
Community - Allah
And they made no exception.
Khattab
leaving no thought for Allah’s Will.
Maududi
without making any allowance (for the will of Allah).
Mubarakpuri
Without saying: "If Allah wills."
Pickthall
And made no exception (for the Will of Allah);
Qarai
and they did not make any exception.
Qaribullah & Darwish
without adding to their swearing, (Allah willing, InshaAllah).
Saheeh International
Without making exception.
Sarwar
without adding ("if God wills").
Shakir
And were not willing to set aside a portion (for the poor).
Transliteration
Wala yastathnoona
Transliteration 2
walā yastathnūna
Wahiduddin Khan
without saying, "If it be God's will."
Yusuf Ali
But made no reservation, ("If it be Allah's Will").