فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Ahmed Ali
So glorify your Lord, the most supreme.
Ahmed Raza Khan
Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), proclaim the purity of your Lord, the Greatest.
Arberry
Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty.
Asad
Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!
Daryabadi
Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty.
Hilali & Khan
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
ClearQuran - God
So glorify the name of your Lord, the Magnificent.
ClearQuran - Allah
So glorify the name of your Lord, the Magnificent.
Community - God
So glorify the Name of your Lord, the Magnificent.
Community - Allah
So glorify the Name of your Lord, the Magnificent.
Khattab
So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
Maududi
So glorify the name of your Lord Most Great.
Mubarakpuri
So, glorify the Name of your Lord, the Most Great.
Pickthall
So glorify the name of thy Tremendous Lord.
Qarai
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme.
Qaribullah & Darwish
Exalt the Name of your Lord, the Great.
Saheeh International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Sarwar
(Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One.
Shakir
Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
Transliteration
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Transliteration 2
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
Wahiduddin Khan
So glorify the name of your Lord, the Almighty.
Yusuf Ali
So glorify the name of thy Lord Most High.
: