قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Ahmed Ali
"Yes," said he, "you will be among the honoured."
Ahmed Raza Khan
He said, “Yes, and you will then become close to me.”
Arberry
He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.'
Asad
Answered [Pharaoh]: "Yes; and, verily, you shall be among those who are near unto me."
Daryabadi
He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh.
Hilali & Khan
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
ClearQuran - God
He said, “Yes, and you will be among my favorites.”
ClearQuran - Allah
He said, “Yes, and you will be among my favorites.”
Community - God
He said, “Yes, and you will be among those closest to me.”
Community - Allah
He said, “Yes, and you will be among those closest to me.”
Khattab
He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”
Maududi
Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.'
Mubarakpuri
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
Pickthall
He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
Qarai
He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].’
Qaribullah & Darwish
'Yes' he answered, 'and you will be among those near'
Saheeh International
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
Sarwar
The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."
Shakir
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).
Transliteration
Qala naAAam wainnakum lamina almuqarrabeena
Transliteration 2
qāla naʿam wa-innakum lamina l-muqarabīna
Wahiduddin Khan
Pharaoh replied, "Certainly, and you shall also become my courtiers."
Yusuf Ali
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
: