قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Ahmed Ali
They answered: "We have (in any case) to go back to our Lord.
Ahmed Raza Khan
They said, “We shall return to our Lord.”
Arberry
They said, 'Surely unto our Lord we are turning.
Asad
They answered: "Verily, unto our Sustainer do we turn-
Daryabadi
They said: verily unto our Lord we are turning.
Hilali & Khan
They said: "Verily, we are returning to our Lord.
ClearQuran - God
They said, “It is to our Lord that we will return.”
ClearQuran - Allah
They said, “It is to our Lord that we will return.”
Community - God
They said, “It is to our Lord that we will return.”
Community - Allah
They said, “It is to our Lord that we will return.”
Khattab
They responded, “Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
Maududi
They replied: 'We shall surely return to our Lord.
Mubarakpuri
They said: "Verily, we are returning to our Lord."
Pickthall
They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
Qarai
They said, ‘Indeed we shall return to our Lord.
Qaribullah & Darwish
They replied: 'We shall surely turn to our Lord.
Saheeh International
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
Sarwar
The magicians said, "We will certainly return to Our Lord.
Shakir
They said: Surely to our Lord shall we go back:
Transliteration
Qaloo inna ila rabbina munqaliboona
Transliteration 2
qālū innā ilā rabbinā munqalibūna
Wahiduddin Khan
They replied, "We shall surely return to our Lord.
Yusuf Ali
They said: "For us, We are but sent back unto our Lord: