وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
Ahmed Ali
As for those who adhere to the Book and are firm in devotion, We shall certainly not let the wages of those who are upright to go waste.
Ahmed Raza Khan
And those who hold fast to the Book, and have kept the prayer established; and We do not waste the wages of the righteous.
Arberry
And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
Asad
For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right!
Daryabadi
And those who hold fast by the Book and establish prayer-- verily We shall not waste the hire of the rectifiers.
Hilali & Khan
And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
ClearQuran - God
Those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers.
ClearQuran - Allah
Those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers.
Community - God
As for those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers.
Community - Allah
As for those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers.
Khattab
As for those who firmly abide by the Scripture and establish prayer—surely We never discount the reward of those acting righteously.
Maududi
Those who hold fast to the Book and establish Prayer - We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste.
Mubarakpuri
And as to those who hold fast to the Book (act on its teachings) and perform the Salah, certainly We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
Pickthall
And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers.
Qarai
As for those who hold fast to the Book and maintain the prayer—indeed, We do not waste the reward of those who bring about reform.
Qaribullah & Darwish
As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous.
Saheeh International
But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.
Sarwar
Those who devote themselves to the teachings of the Book and are steadfast in prayer (should know that) the reward of those who reform themselves will not be lost.
Shakir
And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers.
Transliteration
Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna la nudeeAAu ajra almusliheena
Transliteration 2
wa-alladhīna yumassikūna bil-kitābi wa-aqāmū l-ṣalata innā lā nuḍīʿu ajra l-muṣ'liḥīna
Wahiduddin Khan
As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We shall not deny the righteous their reward.
Yusuf Ali
As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish.