وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
Ahmed Ali
Relate to them the plight of the man whom We gave Our signs, but he passed them by, so that Satan came after him, and he went astray.
Ahmed Raza Khan
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) recite to them the case of the one to whom We gave Our revelations, and in response he departed from them completely – so Satan went after him – he therefore became of the astray.
Arberry
And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts.
Asad
And tell them what happens to him to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error.
Daryabadi
And recite thou unto them the story of him Unto whom We vouchsafed Our signs, but he sloughed them off, wherefore the Satan followed him, and he became of the perverted.
Hilali & Khan
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray.
ClearQuran - God
And relate to them the story of him to whom We delivered Our signs, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the perverts.
ClearQuran - Allah
And relate to them the story of him to whom We delivered Our signs, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the perverts.
Community - God
And relate to them the story of him to whom We delivered Our messages, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the deviant.
Community - Allah
And relate to them the story of him to whom We delivered Our messages, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the deviant.
Khattab
And relate to them ˹O Prophet˺ the story of the one to whom We gave Our signs, but he abandoned them, so Satan took hold of him, and he became a deviant.
Maududi
And recite to them [O Muhammad] the story of the man to whom We gave Our signs and who turned away from them; then ultimately Satan caught up with him and he was led astray.
Mubarakpuri
And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away; so Shaytan followed him up, and he became of those who went astray.
Pickthall
Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray.
Qarai
Relate to them an account of him to whom We gave Our signs, but he cast them off. Thereupon Satan pursued him, and he became one of the perverse.
Qaribullah & Darwish
Recite to them the news of he to whom We gave Our verses and who turned away from them; how satan overtook him so he was led astray.
Saheeh International
And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.
Sarwar
(Muhammad), tell them the story of the person whom We inspired with Our guidance, but who detached himself from it and who was then pursued by Satan until he turned into a rebel.
Shakir
And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray.
Transliteration
Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
Transliteration 2
wa-ut'lu ʿalayhim naba-a alladhī ātaynāhu āyātinā fa-insalakha min'hā fa-atbaʿahu l-shayṭānu fakāna mina l-ghāwīna
Wahiduddin Khan
Recite to them the tale of the man to whom We gave Our signs, but who then cast them to one side and Satan overtook him. And he became one of those who went astray,
Yusuf Ali
Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray.