مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Ahmed Ali
He alone is guided whom God shows the way; and whom He leads astray is surely lost.
Ahmed Raza Khan
Whomever Allah guides – only he is on the right path; and whomever He sends astray – it is they who are the losers.
Arberry
Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.
Asad
He whom God guides, he alone is truly guided; whereas those whom He lets go astray-it is they, they who are the losers!
Daryabadi
Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray - those! they are the losers.
Hilali & Khan
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
ClearQuran - God
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.
ClearQuran - Allah
Whomever Allah guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.
Community - God
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.
Community - Allah
Whomever Allah guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.
Khattab
Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.
Maududi
He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.'
Mubarakpuri
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers.
Pickthall
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
Qarai
Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray—it is they who are the losers.
Qaribullah & Darwish
He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.
Saheeh International
Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.
Sarwar
Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.
Shakir
Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.
Transliteration
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faolaika humu alkhasiroona
Transliteration 2
man yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadī waman yuḍ'lil fa-ulāika humu l-khāsirūna
Wahiduddin Khan
anyone whom God guides has been rightly guided; while those He lets go astray will surely be the losers.
Yusuf Ali
Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.