وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
Ahmed Ali
Even though their (devilish) brothers would like them to continue in error, and would not desist.
Ahmed Raza Khan
And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation.
Arberry
and their brothers they lead on into error, then they stop not short.
Asad
even though their [godless] brethren would [like to] draw them into error: and then they cannot fail [to do what is right].
Daryabadi
And their brethren drag them on toward error, so they stop not short.
Hilali & Khan
But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.
ClearQuran - God
But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.
ClearQuran - Allah
But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.
Community - God
But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.
Community - Allah
But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.
Khattab
But the devils persistently plunge their ˹human˺ associates deeper into wickedness, sparing no effort.
Maududi
As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts.
Mubarakpuri
But (as for) their brothers (the devils' brothers) they (the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.
Pickthall
Their brethren plunge them further into error and cease not.
Qarai
But their brethren, they draw them into error, and then they do not spare [any harm].
Qaribullah & Darwish
And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop.
Saheeh International
But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.
Sarwar
while their brethren ceaselessly try to drag them into error.
Shakir
And their brethren increase them in error, then they cease not.
Transliteration
Waikhwanuhum yamuddoonahum fee alghayyi thumma la yuqsiroona
Transliteration 2
wa-ikh'wānuhum yamuddūnahum fī l-ghayi thumma lā yuq'ṣirūna
Wahiduddin Khan
but the followers of devils are led relentlessly into error by them. They never desist.
Yusuf Ali
But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).