قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Ahmed Ali
You will live there, and there will you die," He said, "and be raised from there (On the Day of Doom)."
Ahmed Raza Khan
He said, “You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.”
Arberry
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
Asad
there shall you live" - He added - "and there shall you die, and thence shall you be brought forth [on Resurrection Day]!
Daryabadi
Allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth.
Hilali & Khan
He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."
ClearQuran - God
He said, “In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.”
ClearQuran - Allah
He said, “In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.”
Community - God
He said, “In it, you will live. And in it, you will die. And from it, you will be brought out.”
Community - Allah
He said, “In it, you will live. And in it, you will die. And from it, you will be brought out.”
Khattab
He added, “There you will live, there you will die, and from there you will be resurrected.”
Maududi
He continued: 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'
Mubarakpuri
He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (resurrected)."
Pickthall
He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
Qarai
He said, ‘In it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [from the dead].’
Qaribullah & Darwish
He said: 'There you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge'
Saheeh International
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
Sarwar
He told them that, on earth, they would live, die, and be resurrected.
Shakir
He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised.
Transliteration
Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona
Transliteration 2
qāla fīhā taḥyawna wafīhā tamūtūna wamin'hā tukh'rajūna
Wahiduddin Khan
There you will live; there you will die; from there you will be raised up again."
Yusuf Ali
He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
: