أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Ahmed Ali
I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.
Ahmed Raza Khan
“I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.”
Arberry
I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
Asad
I am delivering unto you my Sustainer's messages and advising you truly and wells.
Daryabadi
I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful.
Hilali & Khan
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
ClearQuran - God
“I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.”
ClearQuran - Allah
“I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.”
Community - God
“I am delivering to you my Lord’s messages, and I am a trustworthy adviser to you.”
Community - Allah
“I am delivering to you my Lord’s messages, and I am a trustworthy adviser to you.”
Khattab
conveying to you my Lord’s messages. And I am your sincere advisor.
Maududi
I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice.
Mubarakpuri
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
Pickthall
I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
Qarai
I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.
Qaribullah & Darwish
I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.
Saheeh International
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.
Sarwar
I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you.
Shakir
I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:
Transliteration
Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun
Transliteration 2
uballighukum risālāti rabbī wa-anā lakum nāṣiḥun amīnun
Wahiduddin Khan
I am conveying my Lord's messages to you and I am your sincere and honest adviser.
Yusuf Ali
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.