وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Ahmed Ali
And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!
Ahmed Raza Khan
And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!
Arberry
And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!
Asad
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin!
Daryabadi
And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.
Hilali & Khan
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
ClearQuran - God
And We rained down on them a rain; note the consequences for the sinners.
ClearQuran - Allah
And We rained down on them a rain; note the consequences for the sinners.
Community - God
And We rained down on them a rain. So note the consequences for the guilty.
Community - Allah
And We rained down on them a rain. So note the consequences for the guilty.
Khattab
We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. See what was the end of the wicked!
Maududi
and We let loose a shower [of stones] upon them, Observe, then, the end of the evil-doers.
Mubarakpuri
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the criminals.
Pickthall
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
Qarai
Then We poured down upon them a rain [of stones]. So observe how was the fate of the guilty!
Qaribullah & Darwish
and We rained down upon them a rain. So look how was the end of the evildoers.
Saheeh International
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
Sarwar
We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!
Shakir
And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
Transliteration 2
wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-muj'rimīna
Wahiduddin Khan
We rained down on them a shower [of brimstone]. Then see what was the end of the evil-doers.
Yusuf Ali
And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!