يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Ahmed Ali
Though within sight of one another. The sinner would like to ransom himself from the torment of that Day by offering his sons,
Ahmed Raza Khan
They will be seeing them; the guilty will wish if only he could redeem himself from the punishment of that day, by offering his sons.
Arberry
as they are given sight of them. The sinner will wish that he might ransom himself from the chastisement of that day even by his sons,
Asad
though they may be in one another's sight: [for,] everyone who was lost in sin will on that Day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children,
Daryabadi
Though they shall be made to see one another. Fain would the guilty ransom himself from the torment of that Day by his children.
Hilali & Khan
Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.
ClearQuran - God
They will be shown each other. The criminal wishes he would be redeemed from the punishment of that Day by his children.
ClearQuran - Allah
They will be shown each other. The criminal wishes he would be redeemed from the punishment of that Day by his children.
Community - God
They will be shown each other. The criminal will wish he could be redeemed from the punishment of that Day by his children.
Community - Allah
They will be shown each other. The criminal will wish he could be redeemed from the punishment of that Day by his children.
Khattab
˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children,
Maududi
although they shall be within sight of one another. The guilty one would fain ransom himself from the torment of that Day by offering his children,
Mubarakpuri
Though they shall be made to see one another, the criminal would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.
Pickthall
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
Qarai
[though] they will be placed within each other’s sight. The guilty one will wish he could ransom himself from the punishment of that day at the price of his children,
Qaribullah & Darwish
though they are in sight of each other. To ransom himself from the punishment of that Day, the sinner will wish that he might even ransom himself by his sons,
Saheeh International
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
Sarwar
though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children,
Shakir
(Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,
Transliteration
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmiithin bibaneehi
Transliteration 2
yubaṣṣarūnahum yawaddu l-muj'rimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīhi
Wahiduddin Khan
though they shall be within sight of each other. The guilty one will gladly ransom himself from the torment of that Day by sacrificing his own children,
Yusuf Ali
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
: