قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Ahmed Ali
Say: "No one can save me from God, nor can I find a place of refuge apart from Him,
Ahmed Raza Khan
Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”
Arberry
Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge,
Asad
Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him
Daryabadi
Say thou: 'verily none can protect me from Allah, nor can I find beside Him any refuge.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.
ClearQuran - God
Say, “No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him.
ClearQuran - Allah
Say, “No one can protect me from Allah, and I will not find any refuge except with Him.
Community - God
Say, “None will protect me from God; and I will find no refuge, except in Him.
Community - Allah
Say, “None will protect me from Allah; and I will find no refuge, except in Him.
Khattab
Say, “No one can protect me from Allah ˹if I were to disobey Him˺, nor can I find any refuge other than Him.
Maududi
Say: “None can protect me from Allah, nor can I find a refuge apart from Him.
Mubarakpuri
Say: "None can protect me from Allah's punishment, nor can I find refuge except in Him."
Pickthall
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
Qarai
Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.
Qaribullah & Darwish
Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge,
Saheeh International
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
Sarwar
Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him.
Shakir
Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:
Transliteration
Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan
Transliteration 2
qul innī lan yujīranī mina l-lahi aḥadun walan ajida min dūnihi mul'taḥadan
Wahiduddin Khan
Say, "Surely no one can protect me against God, nor can I find besides Him any place of refuge.
Yusuf Ali
Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
: