يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Ahmed Ali
Those who fulfil their vows and fear the Day whose evil shall be diffused far and wide,
Ahmed Raza Khan
They fulfil their pledges, and fear a day the evil of which is widespread.
Arberry
They fulfil their vows, and fear a day whose evil is upon the wing;
Asad
[The truly virtuous are] they [who] fulfil their vows, and stand in awe of a Day the woe of which is bound to spread far and wide,
Daryabadi
They fulfill their vow and dread a Day the evil whereof shall be widespreading.
Hilali & Khan
They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.
ClearQuran - God
They fulfill their vows, and dread a Day whose ill is widespread.
ClearQuran - Allah
They fulfill their vows, and dread a Day whose ill is widespread.
Community - God
They fulfill their vows, and they dread a Day whose ill is widespread.
Community - Allah
They fulfill their vows, and they dread a Day whose ill is widespread.
Khattab
They ˹are those who˺ fulfil ˹their˺ vows and fear a Day of sweeping horror,
Maududi
These will be the ones who fulfil their vows and dread the Day whose woe shall be spread far and wide;
Mubarakpuri
They fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will be wide-spreading.
Pickthall
(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,
Qarai
They fulfill their vows and fear a day whose ill will be widespread.
Qaribullah & Darwish
they who keep their vows and fear a Day whose evil is spread;
Saheeh International
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
Sarwar
The servants of God fulfill their vows and are afraid of the day in which there will be widespread terror.
Shakir
They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and wide.
Transliteration
Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran
Transliteration 2
yūfūna bil-nadhri wayakhāfūna yawman kāna sharruhu mus'taṭīran
Wahiduddin Khan
They keep their vows and fear a day the woe of which will spread far and wide;
Yusuf Ali
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.