وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Ahmed Ali
And when the time comes for raising the little girls (buried alive) --
Ahmed Raza Khan
And when the time of the Noble Messengers arrives.
Arberry
and when the Messengers' time is set,
Asad
and when all the apostles are called together at a time appointed...
Daryabadi
And when the apostles are collected at the appointed time,
Hilali & Khan
And when the Messengers are gathered to their time appointed;
ClearQuran - God
And the messengers are alerted.
ClearQuran - Allah
And the messengers are alerted.
Community - God
And the messengers’ time is appointed.
Community - Allah
And the messengers’ time is appointed.
Khattab
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
Maududi
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass).
Mubarakpuri
And when the Messengers are Uqqitat.
Pickthall
And when the messengers are brought unto their time appointed -
Qarai
and time is set for the apostles [to bear witness]
Qaribullah & Darwish
and when the Messengers' time is set
Saheeh International
And when the messengers' time has come...
Sarwar
The Messengers will receive their appointments.
Shakir
And when the apostles are gathered at their appointed time
Transliteration
Waitha alrrusulu oqqitat
Transliteration 2
wa-idhā l-rusulu uqqitat
Wahiduddin Khan
and when the messengers are brought together at the appointed time --
Yusuf Ali
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-