كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Ahmed Ali
That is what We shall do to those who are guilty of crime.
Ahmed Raza Khan
This is how We deal with the guilty.
Arberry
So We serve the sinners.
Asad
[for] thus do We deal with such as are lost in sin.
Daryabadi
In this wise We do with the culprits.
Hilali & Khan
Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!
ClearQuran - God
This is how We deal with the guilty.
ClearQuran - Allah
This is how We deal with the guilty.
Community - God
Thus We deal with the guilty.
Community - Allah
Thus We deal with the guilty.
Khattab
This is how We deal with the wicked.
Maududi
Thus do We deal with the guilty.
Mubarakpuri
Thus do We deal with the criminals.
Pickthall
Thus deal We ever with the guilty.
Qarai
That is how We deal with the guilty.
Qaribullah & Darwish
As such shall We deal with the sinners.
Saheeh International
Thus do We deal with the criminals.
Sarwar
Thus do We deal with the sinful ones.
Shakir
Even thus shall We deal with the guilty.
Transliteration
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Transliteration 2
kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
Wahiduddin Khan
thus do We deal with the culprits.
Yusuf Ali
Thus do We deal with men of sin.
: