فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Ahmed Ali
In what other lore after this will they then believe?
Ahmed Raza Khan
So after this, in what matter will they believe?
Arberry
In what discourse after this will they believe?
Asad
In what other tiding, then, will they, after this, believe?
Daryabadi
In what discourse, then, after it, will they believe?
Hilali & Khan
Then in what statement after this (the Quran) will they believe?
ClearQuran - God
In what message, beyond this, will they believe?
ClearQuran - Allah
In what message, beyond this, will they believe?
Community - God
So in what saying, beyond this, will they believe?
Community - Allah
So in what saying, beyond this, will they believe?
Khattab
So what message after this ˹Quran˺ would they believe in?
Maududi
In what discourse after this (Qur'an) will they, then, believe?
Mubarakpuri
Then in what statement after this will they believe
Pickthall
In what statement, after this, will they believe?
Qarai
So what discourse will they believe after this?
Qaribullah & Darwish
After this, in what discourse will they believe?
Saheeh International
Then in what statement after the Qur'an will they believe?
Sarwar
In which word other than the Quran will they believe?
Shakir
In what announcement, then, after it, will they believe?
Transliteration
Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
Transliteration 2
fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
Wahiduddin Khan
In which word then, after this, will they believe?
Yusuf Ali
Then what Message, after that, will they believe in?