وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Ahmed Ali
Know that your worldly possessions and your children are just a temptation, and that God has greater rewards with Him.
Ahmed Raza Khan
And know that your wealth and your children are a test, and that with Allah is an immense reward.
Arberry
and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage.
Asad
and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.
Daryabadi
And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah: with Him is a mighty hire.
Hilali & Khan
And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward.
ClearQuran - God
And know that your possessions and your children are a test, and that God possesses an immense reward.
ClearQuran - Allah
And know that your possessions and your children are a test, and that Allah possesses an immense reward.
Community - God
And know that your possessions and your children are a test, and that with God is an immense reward.
Community - Allah
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is an immense reward.
Khattab
And know that your wealth and your children are only a test and that with Allah is a great reward.
Maududi
Know well that your belongings and your children are but a trial, and that with Allah there is a mighty reward.
Mubarakpuri
And know that your possessions and your children are but a trial and that surely, with Allah is a mighty reward.
Pickthall
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.
Qarai
Know that your possessions and children are only a test, and that Allah—with Him is a great reward.
Qaribullah & Darwish
Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great.
Saheeh International
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.
Sarwar
Know that your possessions and children are a temptation for you and that God has the greatest reward (for the righteous ones).
Shakir
And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
Transliteration
WaiAAlamoo annama amwalukum waawladukum fitnatun waanna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun
Transliteration 2
wa-iʿ'lamū annamā amwālukum wa-awlādukum fit'natun wa-anna l-laha ʿindahu ajrun ʿaẓīmun
Wahiduddin Khan
Know that your wealth and children are a trial and that there is an immense reward with God.
Yusuf Ali
And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.