ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Ahmed Ali
God does not withdraw a favour bestowed upon a people unless they change themselves, for God hears all and knows everything.
Ahmed Raza Khan
This is because Allah does not change the favour He has bestowed upon any people until they first change themselves, and indeed Allah is All Hearing, All Knowing.
Arberry
That is because God would never change His favour that He conferred on a people until they changed what was within themselves; and that God is All-hearing, All-knowing.
Asad
This, because God would never change the blessings with which He has graced a people unless they change their inner selves: and [know] that God is all-hearing, all-seeing.
Daryabadi
This, because Allah is not one to change His favour wherewith He hath favoured a people until they have changed that which is in themselves; and verily Allah is Hearing, Knowing.
Hilali & Khan
That is so because Allah will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in their ownselves. And verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
ClearQuran - God
That is because God would never change a blessing He has bestowed on a people unless they change what is within themselves, and because God is Hearing and Knowing.
ClearQuran - Allah
That is because Allah would never change a blessing He has bestowed on a people unless they change what is within themselves, and because Allah is Hearing and Knowing.
Community - God
That is because God never changes a blessing He has bestowed on a people, unless they change what is within themselves; and because God is Hearing and Knowing.
Community - Allah
That is because Allah never changes a blessing He has bestowed on a people, unless they change what is within themselves; and because Allah is Hearing and Knowing.
Khattab
This is because Allah would never discontinue His favour to a people until they discontinue their faith. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Maududi
This happened because Allah is not one to change the favour which He has bestowed upon a people until they have changed their attitude., Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Mubarakpuri
That is so because Allah will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in themselves. And verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
Pickthall
That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower.
Qarai
That is because Allah never changes a blessing that He has bestowed on a people unless they change what is in their own souls, and Allah is all-hearing, all-knowing:
Qaribullah & Darwish
This is because Allah would never change His favor that He bestowed upon a nation until they change what is in their hearts. Allah is Hearing, Knowing.
Saheeh International
That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.
Sarwar
God does not change the favor that He has bestowed on a nation unless that nation changes what is in its soul. God is All-hearing and All-knowing.
Shakir
This is because Allah has never changed a favor which He has conferred upon a people until they change their own condition; and because Allah is Hearing, Knowing;
Transliteration
Thalika bianna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun
Transliteration 2
dhālika bi-anna l-laha lam yaku mughayyiran niʿ'matan anʿamahā ʿalā qawmin ḥattā yughayyirū mā bi-anfusihim wa-anna l-laha samīʿun ʿalīmun
Wahiduddin Khan
God would never withdraw a favour that He had conferred upon a people unless they change what is in their hearts. God is all hearing and all-knowing.
Yusuf Ali
"Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."