وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Ahmed Ali
And will not be removed from it.
Ahmed Raza Khan
And will not be able to hide from it.
Arberry
nor shall they ever be absent from it.
Asad
and which they shall not [be able to] evade.
Daryabadi
And thence they shall not be allowed to be absent.
Hilali & Khan
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).
ClearQuran - God
And they will not be absent from it.
ClearQuran - Allah
And they will not be absent from it.
Community - God
And they will not be absent from it.
Community - Allah
And they will not be absent from it.
Khattab
and they will have no escape from it.
Maududi
and then shall never come out of it.
Mubarakpuri
And they will not be absent therefrom.
Pickthall
And will not be absent thence.
Qarai
and they shall not be absent from it.
Qaribullah & Darwish
and from it they shall never be absent.
Saheeh International
And never therefrom will they be absent.
Shakir
And they shall by no means be absent from it.
Transliteration
Wama hum AAanha bighaibeena
Transliteration 2
wamā hum ʿanhā bighāibīna
Wahiduddin Khan
and from which they will find no escape.
Yusuf Ali
And they will not be able to keep away therefrom.