يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
Ahmed Ali
It is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God's alone will be done.
Ahmed Raza Khan
The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.
Arberry
A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.
Asad
[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone.
Daryabadi
It is a Day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that Day will be Allah's.
Hilali & Khan
(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
ClearQuran - God
The Day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that Day is God’s.
ClearQuran - Allah
The Day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that Day is Allah’s.
Community - God
The Day when no soul will avail another soul whatsoever—and all authority on that Day is God’s.
Community - Allah
The Day when no soul will avail another soul whatsoever—and all authority on that Day is Allah’s.
Khattab
˹It is˺ the Day no soul will be of ˹any˺ benefit to another whatsoever, for all authority on that Day belongs to Allah ˹entirely˺.
Maududi
It is the Day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be Allah's.
Mubarakpuri
(It will be) the Day when no person shall have power for another, and the Decision, that Day, will be with Allah.
Pickthall
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Qarai
It is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to Allah.
Qaribullah & Darwish
It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.
Saheeh International
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Sarwar
On that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.
Shakir
The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.
Transliteration
Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi
Transliteration 2
yawma lā tamliku nafsun linafsin shayan wal-amru yawma-idhin lillahi
Wahiduddin Khan
It will be a Day when no human being shall be of the least avail to any other human being, God [alone] will hold command on that Day.
Yusuf Ali
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
: