فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Ahmed Ali
So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while.
Ahmed Raza Khan
Therefore give them some respite – give them some time.
Arberry
So respite the unbelievers; delay with them awhile.
Asad
Let, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while.
Daryabadi
So respite thou the infidels - respite them gently,
Hilali & Khan
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
ClearQuran - God
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite.
ClearQuran - Allah
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite.
Community - God
Therefore, give the unbelievers some time; leave them for a while.
Community - Allah
Therefore, give the unbelievers some time; leave them for a while.
Khattab
So bear with the disbelievers ˹O Prophet˺. Let them be for ˹just˺ a little while.
Maududi
So leave the unbelievers to themselves; respite them awhile.
Mubarakpuri
So, give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.
Pickthall
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Qarai
So respite the faithless; give them a gentle respite.
Qaribullah & Darwish
Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while.
Saheeh International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Sarwar
Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while.
Shakir
So grant the unbelievers a respite: let them alone for a while.
Transliteration
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
Transliteration 2
famahhili l-kāfirīna amhil'hum ruwaydan
Wahiduddin Khan
so bear with those who deny the truth, and let them be for a little while.
Yusuf Ali
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
: