ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Ahmed Ali
Ours is surely then to reckon with them.
Ahmed Raza Khan
Then indeed only upon Us is their reckoning.
Arberry
then upon Us shall rest their reckoning.
Asad
and verily, It is for Us to call them to account.
Daryabadi
Then verily on us is their reckoning.
Hilali & Khan
Then verily, for Us will be their reckoning.
ClearQuran - God
Then upon Us rests their reckoning.
ClearQuran - Allah
Then upon Us rests their reckoning.
Community - God
Then upon Us rests their reckoning.
Community - Allah
Then upon Us rests their reckoning.
Khattab
then surely with Us is their reckoning.
Maududi
and then it is for Us to call them to account.
Mubarakpuri
Then verily, for Us will be their reckoning.
Pickthall
And Ours their reckoning.
Qarai
Then, indeed, their reckoning will lie with Us.
Qaribullah & Darwish
then upon Us shall rest their reckoning.
Saheeh International
Then indeed, upon Us is their account.
Sarwar
In Our hands are their accounts.
Shakir
Then surely upon Us is the taking of their account.
Transliteration
Thumma inna AAalayna hisabahum
Transliteration 2
thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
Wahiduddin Khan
Then, surely, it is for Us to call them to account.
Yusuf Ali
Then it will be for Us to call them to account.
: